? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
WorstMan (9 сентября 2023 14:31) №7844
    #
Переводчик
беру [Mizone] Monster Girl Heat Journal - 1st Page
lBadAssl (9 сентября 2023 10:32) №7843
    #
Опытный переводчик
MinusMen,
А ещё можно нажимать D и сбросить цвета. От этого способ не станет лучше. Он все ещё самый долгий
MinusMen (9 сентября 2023 03:09) №7842
    #
Опытный переводчик
lBadAssl, лайфхак, при выбранной кисточке нажимаешь Alt и пипеткой запоминаешь цвет бабла...PROBLEM?
2235mystic (8 сентября 2023 20:27) №7841
    #
Переводчик
lBadAssl,
Понял, спасибо.
lBadAssl (8 сентября 2023 20:23) №7840
    #
Опытный переводчик
Цитата: 2235mystic
кисточка самый плохой способ клинить

Потому что самый долгий и косячный. Часто вижу челов, которые заклинили серым цветом и их клин выделяется на белом фоне. Окей, не супер часто, но встречаю. При том, что заливкой или экшеном этой ошибки не будет, а заклинишь ты быстрее.
Mucopurulence_E (8 сентября 2023 19:05) №7839
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: 2235mystic
почему кисточка самый плохой способ клинить ?

ля, тоже интересно. я ваще ластиком клиню...
2235mystic (8 сентября 2023 15:21) №7838
    #
Переводчик
lBadAssl,
Можете пожалуйста пояснить, почему кисточка самый плохой способ клинить ?
lBadAssl (8 сентября 2023 13:06) №7837
    #
Опытный переводчик
Цитата: MinusMen
а в чем проблема клинить баблы белой кисточкой?

Это самый худший способ клинить баблы.
Цитата: Wiwmek
так эти нейронки все нужны чисто чтобы баблы клинить, а не текст на фоне

Только нейронкой все фоны клиню. Хорошо работает.
Вручную делаю только тайп.
MinusMen (7 сентября 2023 15:54) №7836
    #
Опытный переводчик
Wiwmek, а в чем проблема клинить баблы белой кисточкой?
Wiwmek (7 сентября 2023 15:16) №7835
    #
Переводчик
MinusMen,
так эти нейронки все нужны чисто чтобы баблы клинить, а не текст на фоне
Denisgame (5 сентября 2023 18:39) №7834
    #
Посетители
Имени.net, хз может он лолкон переводит и распостраняет
щас лолкон чет плохо гуглится, видимо политика и законы вмешались. так что все он правильно делает если чето снесут в эту инфо эпоху по каким-то надуманным причинам то основу не заденет, я так дискорд ак потерял
HentaiHero (3 сентября 2023 22:48) №7833
    #
Опытный переводчик
Цитата: Райнхард
В русском языке просто нет аналога сердечкам. Так же как символам "~" и "♪", которые также означают интонацию произнесённого.

Так их ни в каком языке нет, ибо это те же смайлики. Но они используются везде, где это допустимо a045
ya_kurpat (2 сентября 2023 23:47) №7832
    #
Посетители
MinusMen, в плане клина шляпа. В плане замены фона и тд норм. Иногда выдает реальнее чем ориджинал) Клин до сих пор только руками.
Marlor (2 сентября 2023 16:05) №7831
    #
Опытный переводчик
alex713, это, конечно же, сарказм был, чел же хочет "Splurt" переписать просто, а "гуш" почему-то нет - несостыковка...

Цитата: alex713
Уже написав всё это, я проверил - Gush переводится как хлынуть, хлестать, вытекать, фонтанировать. Опять же нужно на картинку смотреть.

Ну и "слюрпы/сплюрты/спурты/и тд" тоже спокойно переводятся с английского, однако, увы, для многих это непосильная задача...
MinusMen (2 сентября 2023 16:01) №7830
    #
Опытный переводчик
Raurwol, ради это фигни переустановил себе фш, по началу радовался, как все легко и быстро, но когда начал подсовывать что-то посложнее, то он начал выдавать полную шляпу. Особенно когда нужно заклинить эти скринтоны, ну просто какую-то кашу из пикселей выдает. Так что "заливка с учётом содержимого" все ещё самая полезная и незаменимая вещь.

С этой нейронкой ты вообще никак на процесс повлиять не можешь, ну вот выдал он тебе кашу из пикселей, ты ещё раз выделяешь область и опять хрень выдает, что ему не нравится, я не понимаю. При заливке можно хоть с выделяемой областью поиграться.
Raurwol (2 сентября 2023 14:52) №7829
    #
Переводчик
Ребят, вапрос появился (авось уже было тут). А в новых версиях фотошопа появилась функция с помощью нейросетки или другой магии заклинить текст? Да, что то подобное есть и в старых версиях ,но мб что нить новенькое появилось a007
alex713 (2 сентября 2023 14:45) №7828
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: Marlor
"Gush" - "Гуш", очевидно же, звуки же принято просто русскими буквами переписывать

А мне такое переписывание не нравится, и я не считаю, что оно "принято".

Приведу такой пример. У нас кошек подзывают, произнося "кис-кис". Но в других странах для этого употребляются совершенно другие звуки: "чи-чи-чи", "мину-мину", "пусь-пусь", "мац-мац", "кыш-кыш", "пс-пс", "кису-кису", "набия-набия", "чмоки-чмоки", "ойде-ойде". Англичане говорят "кири-кири". Так что же, при переводе с английского так и оставлять? Нет, нужно переводить "кис-кис", а то читателям непонятно будет.

Односложные протяжные вскрики (типа Ааа, Ммм) можно так и оставлять, но когда звук по-русски складывается в какое-то непонятное слово, стоит подумать, чем его заменить. Я не понимаю, что может означать "гуш". Для произносимого человеком звука это не подходит. Как я уже говорил, лучше использовать стандартные русские междометия. Если это звук какого-то действия - тоже лучше подобрать русское слово. Нужно смотреть на картинку - что там происходит, чем издаётся этот звук. Есть слова стук, шлёп, шмяк, хлесть, хрясть, шурх, бах, бац, бряк, хлобысть, плюх и т.д. .

Уже написав всё это, я проверил - Gush переводится как хлынуть, хлестать, вытекать, фонтанировать. Опять же нужно на картинку смотреть.
Marlor (2 сентября 2023 13:33) №7827
    #
Опытный переводчик
Цитата: NyanLap
А звуки например "Splurt"? Так же написать "Слюрт"?
"Gush" - "Хлесь"?

"Gush" - "Гуш", очевидно же, звуки же принято просто русскими буквами переписывать a067
karfagen (2 сентября 2023 10:32) №7826
    #
Мега опытный переводчик
начинаю переводить [Meshi Shinja] Seigi no Hero ga Futanari ni Natte Injuu ni Ochiru Hanashi
ya_kurpat (2 сентября 2023 00:21) №7825
    #
Посетители
NyanLap, да мне то за что)) Для вас же прямо тут чуть выше ссылка как переводить и оформлять а по ней там внизу ссылки по звукам.
NyanLap (1 сентября 2023 23:46) №7824
    #
Переводчик
ya_kurpat,
спасибо)
ya_kurpat (1 сентября 2023 23:34) №7823
    #
Посетители
NyanLap, вот есть же список https://docs.google.com/spreadsheets/d/1-Mv...zifY/edit#gid=0
NyanLap (1 сентября 2023 22:42) №7822
    #
Переводчик
А звуки например "Splurt"? Так же написать "Слюрт"?
"Gush" - "Хлесь"?
Есть ли какие-то стандарты или это тоже на своё усмотрение и на свой вкус?
alex713,
lBadAssl,
Пометка в скрипте? Я не рисовал сердечко, конечно, но я штампом его перенёс просто.
lBadAssl (1 сентября 2023 22:23) №7821
    #
Опытный переводчик
NyanLap,
Сделай пометку в скрипте, что у тебя там будет сердечко и поставь.
В чем проблема?
Зачем его вырезать? Почти всегда автор его сам из шрифта берет.
Иногда он их рисует и это часть звука . В таком случае рисуешь свой звук и рисуешь сердечко.
Райнхард (1 сентября 2023 17:25) №7820
    #
Переводчик
Цитата: alex713
Чаще всего сердечко соответствует восклицательному знаку.

ИМХО, но не так. Сердечко - интонационный символ, показывающий чувственную, эротическую интонацию произнесённого. В русском языке просто нет аналога сердечкам. Так же как символам "~" и "♪", которые также означают интонацию произнесённого. Поэтому нет особого смысла заменять их восклицательными знаками.
Лично я стою за их сохранение в тексте, большинство читателей всё же могут интуитивно представить что эти знаки обозначают. Ну а если кто не поймёт, ну будут просто как декорации.
Но это всего лишь моё скромное мнение. Хотя, насколько я заметил, большинство анлейтеров поступают аналогично, хотя в английском также такого знака препинания нет.
Ну и каждому переводчику приходится выбирать самому, как поступать в этом случае.
alex713 (1 сентября 2023 17:09) №7819
    #
Мега опытный переводчик
NyanLap, к переводу звуков у переводчиков подход разный. Кто-то стремится точнее воспроизвести звук из анлейта или японского оригинала. Я же стараюсь обходиться имеющимися в русском языке междометиями: ах, ох, ух, ой, ай, эй, эх, хм и т.д. Ведь перевод делается на руский язык, а в русском тексте привычные в русской речи и литературе восклицания будут смотреться более естественно. Но это моё мнение, не всеми разделяемое.

Что касается сердечек, тут тоже нет единомыслия. Кто-то их сохраняет, но мне они не нужны. Нарисованные вне текстовых облачков сердечки пускай остаются, но когда я перевожу текст в облачке, мне сердечки мешают. Часто я даже специально пишу тайперу: "все сердечки в текстовых облачках нужно затирать". Чаще всего сердечко соответствует восклицательному знаку. Я не нуждаюсь в таком графическом знаке препинания, обхожусь без него. Я сторонник точного по смыслу перевода, без всякой отсебятины, но не считаю, что этим как-то искажаю авторский замысел.
NyanLap (1 сентября 2023 16:24) №7818
    #
Переводчик
Ещё подсобите:
Нужно ли вырезать сердечки? Вот в манге есть сердечко, его нужно удалить и добавить своё? Или оставить и добавить текст, чтобы не задеть его?
NyanLap (1 сентября 2023 16:17) №7817
    #
Переводчик
Ребят, подскажите, пожалуйста:
Как правильно переводить звуки? Типо: Sigh - вздох или фью? Hah? - что? или хах?
Очень много таких непонятных проблем. А я хочу сделать более менее правильно.
Буду очень благодарен...
Wiwmek (30 августа 2023 15:42) №7816
    #
Переводчик
друзья, может кто помочь найти яп версию https://imhentai.xxx/gallery/1109649/
SLONEEK (30 августа 2023 12:19) №7815
    #
Ультра опытный переводчик
Timer Bro,
Есть гайды выложенные в заголовке этой темы.
Есть FAQ сайта о том, как выкладывать здесь переводы (наверху, рядом с поиском).
Где скачать Фотошоп, я думаю, вы сами должны быть способны - либо официально покупайте, либо пиратки вам в помощь.





113.67988586426