? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Geo (25 января 2020 12:48) №1575
    #
Опытный переводчик
Че за разговор дибилок? a025 Ох, уж этот новый переводчик a042 Верните мне прошлого анлейтера a048
Фидерок (25 января 2020 07:31) №1574
    #
Мега опытный переводчик
Беру - (C97) [Kaki no Tane (Summer)] Zara to Miwaku Poolside (Azur Lane)
tarnsmeggwp (24 января 2020 23:12) №1573
    #
Переводчик
Здрасьте! Такой вопрос: желает кто из переводчиков игр перевести игру "Harem Fantasy - Good or evil will save the world"? https://www.dlsite.com/ecchi-eng/work/=/pro...d/RE178610.html Имеется архив с игрой на английском.
alex713 (24 января 2020 15:56) №1572
    #
Мега опытный переводчик
Мы берём [Mayafufu -Kakko- Kashikoi] Meikko Nanoko.
ObiArt (22 января 2020 23:17) №1571
    #
Опытный переводчик
Geo, *вздох*
По крайней мере не так длинно как "перехватило дыхание"
Риндера (22 января 2020 20:34) №1570
    #
Опытный переводчик

💚 Донатер
Ах, хах, гхах, кхах, ххах, и ну ты уловил суть)
Суть же в гортанной смычке, которая в русском передаётся буквой х на конце.
Geo (22 января 2020 20:09) №1569
    #
Опытный переводчик
Как вы переводите звук: "Gasp". Всё время придумываю что-то своё, но может есть какой-то общий перевод. Так и хочется вставить "Ох!", но вроде бы так нельзя. Приходиться "перехватило дыхание" и т.п..
Geo (20 января 2020 14:50) №1568
    #
Опытный переводчик
Риндера,
Mizumono,
Спасибо, уже закончил перевод a119
Риндера (20 января 2020 14:03) №1567
    #
Опытный переводчик

💚 Донатер
Geo, угу, прямо как Mizumono пишет.
https://context.reverso.net/translation/eng...take+up+on+that
Mizumono (20 января 2020 13:33) №1566
    #
Мега опытный переводчик
Geo, теперь посмотрела - и точно, она согласилась поесть вместе. Значит модифицированное "согласна" действительно подойдёт
Geo (20 января 2020 13:29) №1565
    #
Опытный переводчик
Mizumono,
Спасибо. Видимо у картинки истёк срок загрузки a040
Mizumono (20 января 2020 13:26) №1564
    #
Мега опытный переводчик
Geo, ещё бы саму страничку увидеть a040
Но словари говорят о том, что это согласие на какое-то предложение/сделку - скорее всего "ловлю на слове" или "приму твоё предложение"
Geo (20 января 2020 13:14) №1563
    #
Опытный переводчик
Эм. Извините, что так часто... Но как переводится "Then, i'll take you up on that...". Я перевёл как "Тогда я помогу тебе с этим...". Но дальше идёт "I'll help you prepare.", что как бы тоже "Я помогу тебе в приготовлениях.". Какая-то вода водная получается.
https://hitomi.la/reader/1540756.html#300
ranob (20 января 2020 03:59) №1562
    #
Переводчик
Minna no Haru-chan Беру
Geo (18 января 2020 20:31) №1561
    #
Опытный переводчик
Kazuma-kun,
Всё-равно 1 пиксель. -_-
Точно! Есть же градиент. Писец я слепой. Спасибо.
Kazuma-kun (18 января 2020 18:33) №1560
    #
Опытный переводчик
Цитата: Geo
как рисовать линии больше 1 пикселя
выбираешь размер, а потом рисуешь. Если эт фигура. Но мне проще контурами на новом слое делать. Делаешь контур, а потом переходишь на кисть и настраиваешь ее, вид, размер, поворот, потом возвращаешься к контуру и делаешь обводку.

Лассо. Выделяешь, а потом с помощь градиента заливаешь. Как-то так.
Geo (18 января 2020 14:19) №1559
    #
Опытный переводчик
HentaiHero,
Polygonal selection tool совсем не использую, так как не знаю как правильно подобрать заливку. Если заливаю конкретным цветом слишком выделяется, а заливка с учетом содержимого дорисовывает полоски и иногда прерывает линию слишком рано. Может надо полупрозрачным заливать? Или как то можно выбирать сразу несколько цветов заливки.
используй Pen
рисую "свободным пером" и после тяну за кружки чтобы были изгибы ровные. Еще только не понял, как рисовать линии больше 1 пикселя. Вроде в настройках есть толщина: 0.50 0.75 1 2 3 пикселя, но ничего не меняется. Приходится пару раз тыкать выполнить обводку контура.
HentaiHero (18 января 2020 13:23) №1558
    #
Опытный переводчик
Geo,
Во-первых, не так уж и криво, а во-вторых, можно было сделать гораздо ровнее polygonal selection tool и заливкой. Да и всё равно тебе это текстом закрывать. Там, где контуры, используй Pen - они нарисованы похожим инструментом.
ObiArt (18 января 2020 12:52) №1557
    #
Опытный переводчик
Хентай-тян, жду недождусь когда ркн разберется и закроется.
Фидерок (18 января 2020 08:09) №1556
    #
Мега опытный переводчик
Беру - (C89) [Basutei Shower (Katsurai Yoshiaki)] SEX❤HAREM (THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS)
Хентай-тян (18 января 2020 05:58) №1555
    #
Администратор
ркн наконец-то разобрались и убрали претензию к разделу /manga/
Geo (18 января 2020 04:56) №1554
    #
Опытный переводчик
Омг. 2 часа своей жизни угробил на этот фрейм a074 И всё-равно криво a064
Geo (17 января 2020 04:05) №1553
    #
Опытный переводчик
ObiArt,
А я тыкну ему красным текстом со шрифтом 4 в лицо "ВРЕМЕННО ТЕГ ЛОЛИКОН" a005
ObiArt (17 января 2020 03:58) №1552
    #
Опытный переводчик
Geo, тебя надо временно наказать за такой грех. Ничего неподозревающий лоликонщик мог открыть эту мангу и увидеть какое-нибудь гуро или типа того
Geo (17 января 2020 03:54) №1551
    #
Опытный переводчик
у меня это заняло минуту тыкнуть галку и добавить в описание временно тег лоликон.
ObiArt (17 января 2020 03:53) №1550
    #
Опытный переводчик
Geo, быстрее будет читателю среагировать, а то переводчику нужно заходить в админ панель, искать мангу, открывать список, тыкать галочку, нажимать на кнопку, слушать крики нормальных людей "но в манге нет лолей, это вообще яой"...
Geo (17 января 2020 03:49) №1549
    #
Опытный переводчик
ObiArt,
вот для этого и нужно быстро среагировать переводчику, пока админы поднимают читалку a001
ObiArt (17 января 2020 03:48) №1548
    #
Опытный переводчик
Geo, знаешь что парит пользователей ещё сильнее? Невозможность прочитать мангу из-за упавшей читалки
Geo (17 января 2020 03:47) №1547
    #
Опытный переводчик
ObiArt,
Но это ведь париться пользователям. Зачем их напрягать a052
ObiArt (17 января 2020 03:42) №1546
    #
Опытный переводчик
Думаю, никто не должен это видеть a024





103.41119766235